My RLF Consultant Fellow colleague, Amanda Swift, and I have been running academic writing workshops at the University of East London to help postgraduate students and research staff whose first language isn’t English. When I introduce myself at the beginning of each workshop, I always mention that I’ve taught English in Italy, Libya and Japan. Although my spoken Italian is fluent, I still find it difficult to write a simple Italian letter without making silly mistakes. When I say this I watch the students’ faces relax. I think it’s important for tutors to recognise that international students are being asked to carry out a difficult task; the level of English needed to write a Masters dissertation or PhD thesis is advanced.
Another way in which I try to empathise with students is by confiding my own struggles with completing the final draft of a novel. I always feel anxious about handing my work over to someone else to read and have developed techniques to ensure that it is as good as it can be before submission. I advise students to take a break of at least 24 hours from their work. Just like novel writers, they’ve been looking at their own writing for so long that they might find it hard to notice mistakes. I also suggest that students print out their assignment: it’s difficult to spot details such as incorrect punctuation on a computer screen. From the printed text, they can read their work aloud — a useful way of identifying awkward sentence constructions. Russian students, for example, often seem to write very long sentences and can make their writing in English clearer by breaking long sentences into two or more shorter ones. I admit that the process of finalising an assignment is not painless. At this point I sense the students’ relief that their problems as writers are shared. A group discussion about helpful strategies for overcoming anxieties follows naturally on.